Цитаты на тему «Фильм» - страница 10
«I Аm The Walrus». Написана персонально для Пола - нечто вроде посвящения. Рэй Коулмен подсказал мне преподнести подарок товарищу. Я же с Йоко пребывал в любовном дурмане - вот и подумал: почему бы, действительно, не сделать Полу приятное. В конце концов, кто, как не он в свое время группу удержал от распада... Мы однажды в Лос-Анжелесе посмотрели фильм, где Моржом звали толстого капиталиста, пожиравшего устриц. С тех пор он прочно засел у меня в воображении, что я не стал даже очень уж задумываться о смысле текста - слишком ярок сам по себе персонаж. Хотя, при этом - порядочная сволочь. Песня, конечно, была истолкована по-разному: многие возомнили, будто бы, наоборот, я заявил таким образом о собственном величии... Нет, «Волрус» - прозвище, символизирующее совершенно определенный тип человека.
Джон Леннон
Про Анну Каренину: «Например, Анна Каренина тоже покончила жизнь, к сожалению, самоубийством. И вот когда вся эта тема поднималась, начиналось ерничество - что, может, мы и Анну Каренину запретим? Ее и так уже запретили. Вы когда в последний раз видели этот фильм на экране? Я люблю в исполнении Самойловой, не той вот пигалицы субтильной английской какой-то, а нашей Самойловой. Ну, может быть, я не прав, это мой вкус».
Геннадий Григорьевич Онищенко
Тот странный эффект, который романы Мураками производят на западного, да и на русского читателя, видимо, обусловлен тем, что мы читаем его в переводе. Дело в том, что в японском кардинально другой тип письменности, иероглифический, и поэтому при переводе исчезает гипертекстовость иероглифического письма, все многочисленные аллюзии и ссылки. Когда человек читает роман на своём родном языке, его ум снимает фильм по этому роману, экранизирует его. А когда читаешь Мураками, то возникает впечатление, что перед тобой возникает такая маленькая сцена, и на ней начинают действовать куклы. Если роман, написанный каким-нибудь западным писателем, похож на фильм, который снимает сознание, то тексты Мураками экранизируются внутри сознания как некое подобие мультфильмов - аниме или манга - поэтому они так привлекательны для западного читателя. Мне нравится Мураками, но я допускаю, что вся прелесть его текстов - это эффект, который возникает в переводе.
Виктор Олегович Пелевин
Я всегда забочусь о том, чтобы фильм, независимо от темы, мог заинтересовать зрителей. Конечно, вы можете снять какую-то очень художественную повесть, скажем, о вязании крючком. Но кто же купит билет на что-то подобное? Признаюсь, что всякий раз, когда мне в голову приходят идеи такого рода, я предпочитаю встать с кресла и поиграть в теннис. Уверен, что, по крайней мере, искусство от этого ничего не потеряет.
Ридли Скотт